미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 6화 2/3)

|

위기의 주부들 시즌1 에피소드6 "가족이라는 이름의 적"2/3 


전체 줄거리

  


  가브리엘은 시어머니의 감시와 참견이 점점 심해지자, 돌파구를 찾기 위해 필사적으로 노력한다.

  브리는 남편과의 관계를 개선하기 위해 특별 이벤트까지 마련하지만 결국 병적인 결벽증으로 모든게 수포로 돌아가고, 

  쌍둥이 형제의 연극 공연으로 학부모회 일을 돕게 된 르넷은 사사건건 시비를 거는 학부모회 대표, 메이지와 한 판 붙게 된다.

  한편 잭의 행방을 굼금히 여기던 수잔은 폴을 미행해 잭이 병원에 있다는 사실을 밝혀내고, 줄리를 이용해 잭의 비밀을 알아내려 애쓴다.

  병원에 몰래 들어간 줄리는 잭으로부터 수수께끼 같은 얘기를 듣는데

출처> kbsl



 
듣기 


내용
  


등나무로의 여성들은 오늘도 여김없이 포커를..

수잔은 마이크와 데이트 할 것을 얘기하고,
르넷은 학부모회에서 메이지에대한 불평을 얘기하고
가브리엘은 존이 다른 여자아이와 지내는 것이 불안해
몰래 빠져나와 만나는데
가브리엘의 시어머니는 그 덕분에 포커를 하게되는데..

 



중요단어



마우스로 드래그를 하면 단어의 뜻이 보입니다. 
 


nap
crack
debut
nightmare
challenge

make fun of someone
prefer
opponent
primitive
sneaky

socialogist
buck
limit
remind
pronounce
mother-in-law

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


All right, everyone's down (for a nap).

We've got (no more than) an hour.

Let's (get cracking).

5-card draw, nothing wild.

So (how is it going) with Mike, Susan?

It's going, finally.

We have our (first official date) next week.

I think (he's taking me to see a play) or something.

(Might I suggest) the Barcliff Academy
production of "Little Red Riding Hood"?

Oh, that's right -- (the twins' stage debut).

Are they having fun?

Sure, they get to play oak trees.

(I'm the one) that has to deal with
all the drama (behind the scenes).

Oh, (I take it) you've met Maisy Gibbons.

She's a total (nightmare).

I guess (I shouldn't have) challenged her.

Oh, dear.

Because now no one (on the play
committee
) even wants to talk to me.

Oh, Maisy (does love to rule) her little kingdom.

It hasn't really changed (since girl scouts).

Girls (smile at) you to your face, and then
behind your back, they (make fun of you)

'cause (you're the only one) not shaving her legs yet.

(That would have never happened) in boy scouts.

When I worked, mostly with men,
(I preferred the way) they fought.

A guy takes his opponent (on face-to-face),

and (once) he's won, he's top dog.

It's (primitive), but it's fair.

And a lot (less) sneaky.

좋아, 모두들 자러갔어

한시간 정도밖엔 없지만

시작하자고

5장씩 돌리고 바닥엔 없어

마이크랑은 어떻게 돼가?

드디어 불붙었어

다음주에 첫 정식 데이트야

연극같은걸 보러가지 않을까 싶어

바클리프 아카데미의 '빨간모자'를
추천해도 될까?

맞다, 쌍동이들 첫 무대지

재미있어 해?

응, 떡갈나무 역이야

내가 처리해야 하고
무대 뒷편의 모든 일들은

메이지 기븐스를 만났구나

정말 끔찍한 여자야

그 여자한테 대들지 말았어야 했는데

어머

이젠 학부형 회의에서
아무도 나한테 말을 안걸어

메이지는 지배 욕구가 장난이 아니지

걸스카웃 때하고 달라진게 없다니까

앞에서는 웃어주고
뒤에선 놀림감을 만들지

다리털 안 깎은게 너 뿐이라고 말이야

보이스카웃에선 그런 일이 없는데 말야

직장 다닐땐 대부분 남자였잖아
남자들 방식이 더 맘에 들어

반대의견이 있으면 직접 상대하고

일단 이기면 이긴사람이 왕이잖아

원시적이지만 공평해

훨씬 덜 비열하고

Isn't is sexist of us( to generalize like this)?

It's science, Gabrielle.
Sociologists have documented this stuff.

Well, (who am I to argue with) sociologists?

Wow, this, uh, this guacamole (has got a kick).

I'm going to run to( the little girls' room).

You guys (go ahead).

(I might be) a while.

I hate playing 3-handed poker.
(Let's take a break).

I'll play.

You play poker?

I (used to) play a little with my grandfather.

(Pull up a chair).

Oh, I notice you're just playing for chips.

My grandfather (used to) say
it's always (more fun) to play for money.

Why not? 50 cents a bet?

Make it a buck. 3-raise limit, $20 buy-in.

그렇게 단정짓는건 너무 성 차별적이지 않아?

과학적 사실이야
사회학자들의 연구 문서도 있고

사회학자들을 어떻게 이기겠어?

이 아보카도 샐러드가 좀 이상한가봐

화장실에 금방 갔다올게

먼저 하고 있어

좀 걸릴거야

세 명이서 치는건 싫은데
그냥 잠깐 쉬자

내가 칠게

포커 치세요?

할아버지랑 치곤 했었어

앉으세요

칩만 갖고 치고 있는것 같은데

할아버진 늘 돈을 놓고 쳐야
더 재밌다고 말씀하셨지

그러죠 뭐 점당 50센트?

1달러에 3번 올릴 수 있고 최초 판돈 20달러

Mrs. Solis. What are you doing?

(Why haven't) you returned any of my phone calls?

(I've been busy).

Yeah, I-(I've seen) who you've been busy with.

Danielle? Come on. (I mean), she's just a friend.

Well, before you get any friendlier, (let me remind you),

I can do things to you she can't even pronounce.

Well, a lot of good it does me, with your
mother-in-law (following you around) all the time.

Look, maybe we should just cool it for a while.

Oh, no, John, please don't say that.

I have everything (under control).

Now give me a boost.

솔리스 부인, 뭐 하시는 거예요?

왜 전화 안받았어?

바빴어요

그래, 요새 누구랑 바쁜지 알아

다니엘이요? 왜 이러세요, 걘 그냥 친구예요

그래, 더 친해지기전에 말해두겠는데

걘 입에도 못 올리는 일을 난 해줄 수 있어

시어머니가 맨날 따라다니시니까
너무 부담스러워요

잠깐 떨어져 있는게 좋겠어요

존, 제발 그 말 하지마

내가 다 알아서 할게

이제 나 좀 올려줘


 중요구문

  

 


So how is it going with Mike, Susan?

마이크랑은 어떻게 돼가?

 


Look, maybe we should just cool it for a while
잠깐 떨어져 있는게 좋겠어요

 


 문법


1 buck(=1 dollar)  1 grand(=1,000 dollar)

달러를 뜻하는 은어 '벅(buck)'의 유래는 좀 불분명하다. 가장 그럴듯한 설은, 미국 개척시대의 정복자들이 자신들의 물건과 인디언들의 숫사슴(buck) 가죽을 맞바꾸던 전통에서 비롯됐다는 것이다. 인디언들이 사슴 가죽을 가져와 정복자들의 물건을 고르면서 얼마냐고 물어보면 "벅[다시 말해서 벅 가죽] 두 장이요'라고 말한 데서, 즉 사슴 가죽 두 조각이 든다는 식으로 대답한데서 달러의 은어가 되었다는 설명이다.

grand 의 경우는 미국의 돈 중에 가장 큰 단위가 1,000달러이어서 grand(큰)이 사용되었다는 설이 있습니다.


 퀴즈


So ___ __ __ ______  _____ Mike, Susan?

Look, maybe we should just _____  __  ___  __  _______ .
And