'위기의 주부들 1'에 해당되는 글 10건

  1. 2010.01.13 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 6화 2/3)
  2. 2010.01.11 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 6화 1/3)
  3. 2010.01.10 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 2화 1/3)
  4. 2010.01.10 미드로 영어 공부하기(위기의 주부들 시즌1 5화 3/3) 1
  5. 2010.01.04 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 5화 1/3)
  6. 2010.01.01 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 4화 3/3)
  7. 2010.01.01 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 4화 2/3)
  8. 2009.12.31 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 4화 1/3)
  9. 2009.12.30 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 3화 3/3)
  10. 2009.12.29 미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 3화 2/3)

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 6화 2/3)

|

위기의 주부들 시즌1 에피소드6 "가족이라는 이름의 적"2/3 


전체 줄거리

  


  가브리엘은 시어머니의 감시와 참견이 점점 심해지자, 돌파구를 찾기 위해 필사적으로 노력한다.

  브리는 남편과의 관계를 개선하기 위해 특별 이벤트까지 마련하지만 결국 병적인 결벽증으로 모든게 수포로 돌아가고, 

  쌍둥이 형제의 연극 공연으로 학부모회 일을 돕게 된 르넷은 사사건건 시비를 거는 학부모회 대표, 메이지와 한 판 붙게 된다.

  한편 잭의 행방을 굼금히 여기던 수잔은 폴을 미행해 잭이 병원에 있다는 사실을 밝혀내고, 줄리를 이용해 잭의 비밀을 알아내려 애쓴다.

  병원에 몰래 들어간 줄리는 잭으로부터 수수께끼 같은 얘기를 듣는데

출처> kbsl



 
듣기 


내용
  


등나무로의 여성들은 오늘도 여김없이 포커를..

수잔은 마이크와 데이트 할 것을 얘기하고,
르넷은 학부모회에서 메이지에대한 불평을 얘기하고
가브리엘은 존이 다른 여자아이와 지내는 것이 불안해
몰래 빠져나와 만나는데
가브리엘의 시어머니는 그 덕분에 포커를 하게되는데..

 



중요단어



마우스로 드래그를 하면 단어의 뜻이 보입니다. 
 


nap
crack
debut
nightmare
challenge

make fun of someone
prefer
opponent
primitive
sneaky

socialogist
buck
limit
remind
pronounce
mother-in-law

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


All right, everyone's down (for a nap).

We've got (no more than) an hour.

Let's (get cracking).

5-card draw, nothing wild.

So (how is it going) with Mike, Susan?

It's going, finally.

We have our (first official date) next week.

I think (he's taking me to see a play) or something.

(Might I suggest) the Barcliff Academy
production of "Little Red Riding Hood"?

Oh, that's right -- (the twins' stage debut).

Are they having fun?

Sure, they get to play oak trees.

(I'm the one) that has to deal with
all the drama (behind the scenes).

Oh, (I take it) you've met Maisy Gibbons.

She's a total (nightmare).

I guess (I shouldn't have) challenged her.

Oh, dear.

Because now no one (on the play
committee
) even wants to talk to me.

Oh, Maisy (does love to rule) her little kingdom.

It hasn't really changed (since girl scouts).

Girls (smile at) you to your face, and then
behind your back, they (make fun of you)

'cause (you're the only one) not shaving her legs yet.

(That would have never happened) in boy scouts.

When I worked, mostly with men,
(I preferred the way) they fought.

A guy takes his opponent (on face-to-face),

and (once) he's won, he's top dog.

It's (primitive), but it's fair.

And a lot (less) sneaky.

좋아, 모두들 자러갔어

한시간 정도밖엔 없지만

시작하자고

5장씩 돌리고 바닥엔 없어

마이크랑은 어떻게 돼가?

드디어 불붙었어

다음주에 첫 정식 데이트야

연극같은걸 보러가지 않을까 싶어

바클리프 아카데미의 '빨간모자'를
추천해도 될까?

맞다, 쌍동이들 첫 무대지

재미있어 해?

응, 떡갈나무 역이야

내가 처리해야 하고
무대 뒷편의 모든 일들은

메이지 기븐스를 만났구나

정말 끔찍한 여자야

그 여자한테 대들지 말았어야 했는데

어머

이젠 학부형 회의에서
아무도 나한테 말을 안걸어

메이지는 지배 욕구가 장난이 아니지

걸스카웃 때하고 달라진게 없다니까

앞에서는 웃어주고
뒤에선 놀림감을 만들지

다리털 안 깎은게 너 뿐이라고 말이야

보이스카웃에선 그런 일이 없는데 말야

직장 다닐땐 대부분 남자였잖아
남자들 방식이 더 맘에 들어

반대의견이 있으면 직접 상대하고

일단 이기면 이긴사람이 왕이잖아

원시적이지만 공평해

훨씬 덜 비열하고

Isn't is sexist of us( to generalize like this)?

It's science, Gabrielle.
Sociologists have documented this stuff.

Well, (who am I to argue with) sociologists?

Wow, this, uh, this guacamole (has got a kick).

I'm going to run to( the little girls' room).

You guys (go ahead).

(I might be) a while.

I hate playing 3-handed poker.
(Let's take a break).

I'll play.

You play poker?

I (used to) play a little with my grandfather.

(Pull up a chair).

Oh, I notice you're just playing for chips.

My grandfather (used to) say
it's always (more fun) to play for money.

Why not? 50 cents a bet?

Make it a buck. 3-raise limit, $20 buy-in.

그렇게 단정짓는건 너무 성 차별적이지 않아?

과학적 사실이야
사회학자들의 연구 문서도 있고

사회학자들을 어떻게 이기겠어?

이 아보카도 샐러드가 좀 이상한가봐

화장실에 금방 갔다올게

먼저 하고 있어

좀 걸릴거야

세 명이서 치는건 싫은데
그냥 잠깐 쉬자

내가 칠게

포커 치세요?

할아버지랑 치곤 했었어

앉으세요

칩만 갖고 치고 있는것 같은데

할아버진 늘 돈을 놓고 쳐야
더 재밌다고 말씀하셨지

그러죠 뭐 점당 50센트?

1달러에 3번 올릴 수 있고 최초 판돈 20달러

Mrs. Solis. What are you doing?

(Why haven't) you returned any of my phone calls?

(I've been busy).

Yeah, I-(I've seen) who you've been busy with.

Danielle? Come on. (I mean), she's just a friend.

Well, before you get any friendlier, (let me remind you),

I can do things to you she can't even pronounce.

Well, a lot of good it does me, with your
mother-in-law (following you around) all the time.

Look, maybe we should just cool it for a while.

Oh, no, John, please don't say that.

I have everything (under control).

Now give me a boost.

솔리스 부인, 뭐 하시는 거예요?

왜 전화 안받았어?

바빴어요

그래, 요새 누구랑 바쁜지 알아

다니엘이요? 왜 이러세요, 걘 그냥 친구예요

그래, 더 친해지기전에 말해두겠는데

걘 입에도 못 올리는 일을 난 해줄 수 있어

시어머니가 맨날 따라다니시니까
너무 부담스러워요

잠깐 떨어져 있는게 좋겠어요

존, 제발 그 말 하지마

내가 다 알아서 할게

이제 나 좀 올려줘


 중요구문

  

 


So how is it going with Mike, Susan?

마이크랑은 어떻게 돼가?

 


Look, maybe we should just cool it for a while
잠깐 떨어져 있는게 좋겠어요

 


 문법


1 buck(=1 dollar)  1 grand(=1,000 dollar)

달러를 뜻하는 은어 '벅(buck)'의 유래는 좀 불분명하다. 가장 그럴듯한 설은, 미국 개척시대의 정복자들이 자신들의 물건과 인디언들의 숫사슴(buck) 가죽을 맞바꾸던 전통에서 비롯됐다는 것이다. 인디언들이 사슴 가죽을 가져와 정복자들의 물건을 고르면서 얼마냐고 물어보면 "벅[다시 말해서 벅 가죽] 두 장이요'라고 말한 데서, 즉 사슴 가죽 두 조각이 든다는 식으로 대답한데서 달러의 은어가 되었다는 설명이다.

grand 의 경우는 미국의 돈 중에 가장 큰 단위가 1,000달러이어서 grand(큰)이 사용되었다는 설이 있습니다.


 퀴즈


So ___ __ __ ______  _____ Mike, Susan?

Look, maybe we should just _____  __  ___  __  _______ .
And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 6화 1/3)

|

위기의 주부들 시즌1 에피소드6 "가족이라는 이름의 적"1/3 


전체 줄거리

  


  가브리엘은 시어머니의 감시와 참견이 점점 심해지자, 돌파구를 찾기 위해 필사적으로 노력한다.

  브리는 남편과의 관계를 개선하기 위해 특별 이벤트까지 마련하지만 결국 병적인 결벽증으로 모든게 수포로 돌아가고, 

  쌍둥이 형제의 연극 공연으로 학부모회 일을 돕게 된 르넷은 사사건건 시비를 거는 학부모회 대표, 메이지와 한 판 붙게 된다.

  한편 잭의 행방을 굼금히 여기던 수잔은 폴을 미행해 잭이 병원에 있다는 사실을 밝혀내고, 줄리를 이용해 잭의 비밀을 알아내려 애쓴다.

  병원에 몰래 들어간 줄리는 잭으로부터 수수께끼 같은 얘기를 듣는데

출처> kbs http://www.kbs.co.kr/2tv/enter/desperate/episode_01/1358668_14490.html



 
듣기 


내용
  


잭의 실종은 등나무로의 주부들을 모두 궁금하게 만들고

결국 폴과의 대화를 통해서 알아내려 하고,

카를로스는 부인이 바람을 피우는 것을 확신하고

찾으려 하지만... 결국 어머니의 도움을 받는데

 



중요단어



마우스로 드래그를 하면 단어의 뜻이 보입니다. 
 


suburban   교외의
ritual  전통
cherish  소중히하다
neighborhood yard sale  벼룩시장

sift through  둘러보다
discard  버리다
belonging  ~에게 소속된 물건
determined to  ~하기로 결정된
penny  한푼

charity  자선
depressed  억누르다, 우울한
scenery  환경
relative  친척

fat lip  부은 입술
have an affair with someone  ~와 바람피다
in public  공개적으로

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


Of the many suburban rituals,

(none is quite so cherished)
as the neighborhood yard sale.

The shoppers (come to) sift through (the discarded
belongings
) of someone they don't really know

(in hopes of) finding bargains
they don't really need,

each so determined to (save a few pennies),

they often miss hidden treasures.

Hey, Paul.

Hi, Susan.

Got to say, (I was a little surprised
to see
) Mary Alice's award for sale.

She got it for doing charity work
from the Chamber of Commerce.

Zach and I (are moving).

(We don't need to) carry any more with us
(than) is absolutely necessary.

(That makes sense).

Still, (I just wanted to make sure)
you didn't want to keep it for Zach,

something to remember his mother by.

Zach doesn't need a piece of glass
(to remember his mother).

(I'm out of) newspaper.

Here.

(Let's call it 10 bucks) for everything.

Great.

(Speaking of) Zach,

haven't seen (him) around (lately).

He's been a bit depressed.

I thought he could use (a change of scenery),
so (I sent him to stay with relatives).

Oh. Which ones?

You don't know them.

So (how'd you get) the fat lip?

The usual way -- (asking too many questions).

Did you find out where Zach is?

No, but (I can tell you this much) --
he's not staying with relatives.

교외에서 열리는 행사중

역시나 야드세일(벼룩시장)이
가장 인기있는 법이죠

사람들은 둘러보곤 하죠
자신이 알지도 못하는 누군가가 버린 물건 중에서

싸게 사기위해
아무 필요도 없는 물건을 

겨우 몇 백원정도 쌀 뿐이지만

때때로 숨겨진 보물도 있답니다

안녕하세요

안녕하세요

메리 엘리스의 상패까지 팔다니
조금 놀랍네요

상공회의소 자선행사에서
받은 거잖아요

이사를 갈 거니까

꼭 필요한 물건이 아니라면
가져갈 필요가 없겠죠

그 말도 맞네요

그래도 잭이 이런 것들은
놔두고 싶어하지 않을까 싶네요

엄마를 기억할 수 있는 것들이요

엄마를 기억하는데
유리그릇이 무슨 소용이겠습니까

신문이 부족하네요

여기요

전부 10달러씩에 팔고 있어요

잘 됐네요

잭 말인데요

요즘 안보이네요

좀 우울해져서요

환경을 바꾸면 어떨까 해서
친척집에 보냈어요

친척 누구요?

말해도 모를겁니다

입은 어쩌다 그러셨어요?

그냥요...  질문이 좀 과하시군요

잭이 어딨는지 알아냈어?

아니, 하지만 확실한건
잭이 친척집에 간건 아니라는 거야
 
(It's driving me) crazy, mama.

I mean, it could be any one of these guys
(she's having an affair with).

Don't worry about it.

I'm not (letting her out of my sight).

Now who the hell is that?

And look at the way (she's touching him).

You think (that's the guy) she's having the affair with?

Carlos, (don't be stupid).

A guy she talks to (in public)
isn't someone you're going to worry about.

So it's someone (that she doesn't talk to).

(What do I have to do),

beat up every guy in town?

(Marriage takes work).
 
미치겠어요, 엄마

이 사람들중 누군가와
바람을 피운다는 거잖아요

걱정 말아라

내가 늘 지켜보고 있으니까

도대체 누구죠?

저 남자를 대하는게

혹시 저 남자가 아닐까요?

바보같은 소리 말아라

공개적으로 말을 한다는건
그 사람하고는 거리낄게 없단 얘기야

그럼 말을 안 거는 사람이란 말이죠

그럼 제가 뭘 어째요

동네 남자들을 다 팰까요?

결혼이 쉬운게 아니다
 
I'm not surprised
he's playing it (close to the vest).

Paul knows (we're on to him).

Zach said Mary Alice killed herself
because of something that
he had done, something bad.

(Is there anyone else) who'd know
what he was talking about?

No. (That's why we have to find him).
(It's the only way) we'll know the truth.

It just doesn't (make any sense).

Zach is such a sweet kid.

I can't imagine him (doing anything that terrible).

Well, he did break (into) your house.

I mean,
the kid's obviously (troubled in some way).
 
나는 놀라지도 않는다
폴이 둘러대는 것이

우리 낌새를 챈거지

잭은 앨리스의 죽음이
자신이 한 짓 때문이라고 했어
아주 나쁜 짓

그 말에
뭐 짚이는거 없니?

아니, 그러니까 걜 찾아서
진실을 알아내야지

말도 안돼

그렇게 착한 애가

무슨 끔찍한 짓을 저질렀겠니

너네 집에 무단침입도 했었잖아

어쨌든
걘 좀 미심쩍은 부분이 있어


 중요구문

  

 


Zach and I are moving.
저희는 이사를 갑니다.

 


the kid's obviously troubled in some way.

걘 좀 미심쩍은 부분이 있어

 


 문법


none is quite so cherished as the neighborhood yard sale.

부정 표현을 통하여 최상급 표현을 한 것입니다.

그러므로 the neighborhood yard sale is most cherished.
즉 이웃끼리 길거리에서 판매를 하는 것이 가장 매력적이라는 뜻입니다.


 퀴즈


Zach and I ___  __________.

the kid's _____________ troubled __ ________ _____.





 

And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 2화 1/3)

|
위기의 주부들 시즌1x02 First 숨겨진 진실


전체 줄거리  

개비는 삶의 위기를 헤쳐나가기 위해
정원사와 바람이 나고 아슬아슬한 줄타기를 하며

매리의 유품 속에서 발견된 편지로
등나무로의 주부들은 의논을 하지만 결론은…

브리는 남편과 이혼 직전에 있고 부부상담을 받고
이디는 불탄 집을 정리하다 낯선 물건을 발견하고

리네트는 말썽꾸러기 아이들을 힘들어하다
결국 도움을 받지만.. 나쁜 엄마로 오해받죠.

수잔은 매리의 남편과 자살에 관해 이야기를 하고
마이크와 잘 해보려 하지만 어려움에 부딪힙니다.



 듣기  내용  


매리 앨리스의 죽음으로
등나무로의 정적은 깨지고
유품 속에서 발견된 편지로
주부들은 매리 앨리스의 죽음과
편지 사이의 연관성을 의논하는데…




중요단어  마우스로 드래그하면 뜻이 보여요.
Facade 정막
Shatter 깨지다
Suicide 자살

Belonging 유품
Mourn 슬퍼하는, 애도의
Freak out 마음이 아프다

Deserve to ~ 할 자격이 있다
Gently 부드럽게

받아쓰기 *** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


(The peaceful facade of Wisteria Lane
)
had recently been shattered, first by my suicide...

and then by the discovery of a note
among my belongings that
suggested a
suspicious reason for my desperate act.

My friends gathered to discuss its implications.

 

I think we should give it to Paul.

He's still mourning, Susan.

He'll probably freak out.
 

It doesn't matter. She was his wife.

He deserves to have all the facts.
 

Well, we could do it gently.


H
e could tell him about it over coffee and pastry.


최근 고요하고 평화롭던 등나무로의

정적이 깨지기 시작했죠 제 자살이 그 첫 번째 이유였고

또 그 자살의 숨은 이유로 의심받은
바로 제 유품 속에서 우연히 발견된
한 장의 편지 때문이기도 했죠

제 친구들은 그것의 연관성을 의논하려고 모였죠

 

폴에게 줘야 할 것 같아 

아직 슬픔에서 헤어나오지도 못했는데

마음만 더아플걸
 

상관없어, 남편이잖아
 

진실을 알 필요가 있어
 

그래도 좀 부드럽게 말해줘야지


피나 함께 마시며 조용히 말해줄 수도 있잖아




 중요구문  
 


I think we should give it to Paul.
폴에게 줘야 할 것 같아.

 


He deserves to have all the facts.
진실을 알 필요가 있어


 문법

Give 목적어(사람) 목적어(사물) : 4형식

Give 목적어(사물) to 목적어(사람) : 3형식





 퀴즈


I think we should give it ____ to Paul.

He _____________ to have all the facts.





And

미드로 영어 공부하기(위기의 주부들 시즌1 5화 3/3)

|

위기의 주부들 시즌1 에피소드5 이방인의 정체(3/3) 


전체 줄거리

  


수잔은 외부인의 침입으로 경찰에 신고하고,
동네 자율방범대를 조직하는데

경찰은 수잔의 증거를 대수로 여기지 않고
단 한 사람만…관심을 보이는데,

르넷은 쌍둥이 형제가 공립학교에서 쫓겨나자
사립학교에게 들어가기 위해
브리에게 추천을 부탁하는 등 애를 쓰고

가브리엘에게는 시어머니가 집에 오며
시련의 시간을 예감하며 조치를 취하고

브리는 잭과 친해져
잭을 저녁 식사에 초대하는데
취소가 되자 잭은 브리의 집에 침입을 하는데..



 
듣기 


내용
  


가브리엘은 시어머니의 방문으로

존과 만남을 계속할 수 없자 수를 쓰는데

시어머니를 일단 쇼핑 센터로 데려가서

어머니를 쇼핑백에 계산하지 않은 옷을 몰래.. 넣어서

곤경에 빠뜨리는데...

 



중요단어



마우스로 드래그를 하면 단어의 뜻이 보입니다. 
 


enough   충분한
be supposed to  ~ 하기로 되어있다.
rut  틀에 박힌 생활

wardrobe  옷장
try on  입다
security  경비원

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


Gabrielle, please.

(You bought me enough things).

You're the one
(that's supposed to) be shopping.

Oh, mama, you're (in a rut).

(We need to) spice up your wardrobe.

Ooh, here.

Try this one on. Go on, (try it on).

Mama Solis, how you doing in there?

(Is it supposed to be) so tight?

Yes, it's form-fitting. (You're going to look great).

Gabrielle, I don't think this dress is right for me.

I can't breathe.

Well, maybe I made a mistake.

(While you change), I'm going to make
a quick run to the bookstore.

Gabrielle, wait, wait. (I'm coming with you).

No, no, no. (I'd just be a minute).

Wait, wait, Gabrielle, I'm coming with you -- ay!

Wait!

Gabrielle, wait!

Ma'am?

Ma'am, sorry.

(I'm going to need to) look in your bags, please.

Fine. Just hurry up.

(Right on time).

I'm telling you, I don't know
(where that blouse came from).

Security?

All right, (keep) your stupid blouse.

(I'm going to have to) find my daughter-in-law.

Don't touch me.

Don't you dare touch me!

Ma'am, you're going to have to come with us.

(Get) your hands (off) me!

Gabrielle!

가브리엘, 제발

너무 많이 사주는구나

너잖니
쇼핑하려던 사람은

어머니 늘 입던 것만 입으시잖아요

새로운 옷 좀 사셔야 해요

어머, 이거요

한번 입어보세요, 어서요

어머니, 어떠세요?

원래 이렇게 꽉 끼는거니?

딱 붙는거라서요, 멋지실거예요

가브리엘, 이거 나한테 안맞는것 같다

숨을 못쉬겠어

아마, 잘못 골랐나봐요

바꾸고 계시는 동안
금방 서점에좀 갔다올게요

가브리엘, 기다려, 같이 가마

아니에요, 금방 올게요

잠깐만, 가브리엘, 같이 가자

기다려!

가브리엘, 기다려!

부인?

부인, 죄송합니다

가방을 좀 봐야 하겠는데요

좋아요, 서둘러요

딱 맞춰 왔네요

이 블라우스가 왜 여깄는지
모르겠다니까요

경비원?

좋아요, 블라우스 가져가요

난 며느리를 찾아 봐야 하니까

손 대지 말아요

감히 어딜 손대!

저희랑 가셔야겠습니다

그 손 치워!

가브리엘!



 중요구문

  

 


You're the one
that's supposed to be shopping.
쇼핑하려던 사람은 너잖니

 


Get your hands off me!
그 손 치워!

 


 문법


I'm coming with you.
같이 가자.

i'm comingi'm going 이란 표현이 있습니다.

이 구문은 한국인에게 굉장히 헷갈리고 틀리기 쉬습니다.

왜냐하면 두 표현 모두 우리말로는 "나 지금 간다" 라는 표현이기 때문입니다.

그럼 어떻게 사용을 하는지 볼께요.

i'm coming 은 말하는 상대방에게 다가갈때(가까워질때)
i'm going 은 말하는 상대방에게서 떠날때(멀어질때)

누군가가 우리 집에 들어오려고 노크를 합니다.
그럼 저는 문쪽으로 가면서 이렇게 얘기를 해야겠죠? 어떻게요?

I'm coming,  <---- 답

라고 했죠. 잘했습니다.

하지만
친구집에 같이 있다가 내가 떠나려고 합니다.
친구에게 무슨 말을 해야할까요? 한번 맞춰보세요.

i'm going.    <--- 답  이라고 했겠죠.

오늘 표현은 굉장히 간단하면서도 굉장히 훌륭한 표현입니다.

꼭 익혀서 사용하세요.

그럼 see you in a few.



 퀴즈


You're the one _____  __________ ___ ___ shopping.

_____ your hands ____ me!





 

And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 5화 1/3)

|

위기의 주부들 시즌1 에피소드5 이방인의 정체(1/3) 


전체 줄거리

  


수잔은 외부인의 침입으로 경찰에 신고하고,
동네 자율방범대를 조직하는데

경찰은 수잔의 증거를 대수로 여기지 않고
단 한 사람만…관심을 보이는데,

르넷은 쌍둥이 형제가 공립학교에서 쫓겨나자
사립학교에게 들어가기 위해
브리에게 추천을 부탁하는 등 애를 쓰고

가브리엘에게는 시어머니가 집에 오며
시련의 시간을 예감하며 조치를 취하고

브리는 잭과 친해져
잭을 저녁 식사에 초대하는데
취소가 되자 잭은 …



 
듣기 


내용
  




수잔은 옆집 프롬 주인 부탁으로 고양이 먹이를 주러갔다

외부인이 침입한 사실을 알고

경찰에 신고를 하지만

경찰은 별로 대수럽게 여기지 않는데

유독 한 사람만.. 신경을 쓰는데.

 



중요단어



마우스로 드래그를 하면 단어의 뜻이 보입니다. 
 


intruder  침입자
breach  위반하다
voice  말로 나타내다
community  지역 사회

ruthless  무자비한
surveillance  감시
minivan   미니밴(자동차)
patrol  순찰하다

overkill  지나침(과잉)
deter  그만두게 하다
laugh at  비웃다, 웃다
burglar  도둑

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


News that an intruder (had breached the security
of Wisteria Lane spread (like wildfire).

At a neighborhood watch meeting the next night,

residents (voiced their concerns over) the 
increasing dangers their community faced.

Mrs. Ida Greenberg announced
someone was looking through her bathroom window
(whenever she took a shower).

Bob Fisk warned those present that 
an unnamed government agency (was listening in)
on their phone conversations.

Helen vale spoke of (a ruthless local 
teenage gang
) that had egged her minivan.

There are three factors that contribute to...

the evening (concluded with) Officer Thompson
offering safety tips and a plan of action.

But opportunity, you have (some control over),

so you can sign up for either daily or nightly patrols.

And I know that (might seem like overkill),

but I guarantee regular surveillance will deter
even (the most determined criminal).

So are there any other questions?

All right, then. (Let's be careful out there).

Actually, I do have a question. 
(Do you have a second)?

Sure. (How can I help)?

Um, I'm the one (who discovered the break-in),

and I think I found some evidence.

Evidence?

I think this is a screwdriver 
(left behind by the burglar),

and I didn't touch it.

Well, (why didn't you) give this 
to the investigating officers?

I tried, and they sort of (laughed at me),

because (apparently), nothing was 
taken from Mrs. Frome's house.

Well, I apologize for that.
That was totally (unprofessional).

Thank you.

Yeah.

So you think (it should be dusted for prints)?

Yes, and (I'll make sure) it gets done.

Great.

Bye.


안전했던 등나무로에 침입자가 있었다는
소식은 빠르게 번져갔답니다

다음날 저녁에 마을 방범대 회의가 있었고

주민들은 위험안 일들이
늘어가고 있다고 우려의 목소리를 높였죠

그린버그 부인은 말했죠.
창문으로 누군가가 엿보고 있다고 했죠
샤워 할 때마다

피스크씨는 경고했죠.
이름모를 정부 기관에서
전화를 도청하고 있다고

베일부인은 자기 자동차에 계란을
던진 동네 깡패들에 대해 얘기했죠

도움이 될 세가지 사항이 있습니다

그날 저녁은 톰슨경관이 안전수칙과
행동수칙을 알려주는 것으로 마무리됐죠

여러분께 감독할 기회를 드릴게요

주야간 방범조 중 하나를 택하시면 됩니다

과하다고 생각되겠지만

주기적으로 방범을 돌면 대부분의
범죄자들이 마음을 고쳐먹습니다

질문 있으세요?

네, 그럼 앞으로는 다들 조심하세요

사실 여쭤볼게 있는데요
시간 있으세요?

그럼요. 뭘 도와드릴까요?

이번 사건을 신고한 사람인데요

증거물을 발견한 것 같아요

증거요?

이 드라이버를 도둑이 두고 
간 것 같거든요

전 손대지 않았어요

왜 조사하러 왔던 경찰에게
주지 않으셨죠?

말했더니 비웃더라고요

사실 프롬부인 집에서 도난당한 건
없었으니까요

사과드릴게요
일을 제대로 못했네요

고마워요

네.

지문 채취가 될까요?

그럼요, 반드시 채취해내겠습니다

좋아요

갈게요




 중요구문

  

 


Do you have a second?
시간 있으세요?

 


That was totally unprofessional.
일을 제대로 못했네요

 


 문법


오늘은 딱히 할게 없네요...


 퀴즈

Do you have a __________?
 

That was totally ___________________.

 





 

And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 4화 3/3)

|

위기의 주부들 시즌1x04 위험한 이웃 


전체 줄거리

  


폴은 동네를 떠나려하고
동네 주부들은 그 문제로 폴과 상의를 하고.

수잔은 마이크에게 반하였지만 이디는 끊임없이
마이크를 유혹하고, 후버 부인은 수잔이 마이크를
좋아하는 것을 눈치채고 수잔에게 찾아가서
협박을...

르넷은 아이들의 말썽으로 힘들어하여
약물치료를 검토해보지만....

가브리엘은 정원사 존과의 바람을 지속하지만
단서를 흘리고..  남편 솔리스는 정원사 대신
케이블 가이를 의심하여 폭행을 하고 뉴스에 나오며.

브리는 남편과의 다툼으로 인하여
아이들하고도 거리가 멀어지는데
 



 
듣기 


내용
  




가브리엘의 남편 카를로스는 침대 밑에 떨어진 양말을

발견하고 의심을 하기 시작하는데

가브리엘은 들키지 않기 위해 일을 꾸미는데..

 



중요단어

  


sock  양말

iron  다림질 하다, 쇠(명사)

close  (형) 근접한

manage to  간신히 ~ 하다

resemble  유사하다, 닮다

mow the lawn  잔디를 깎다

lose  잃다

toe  발가락, 발끝

trim  잘리다

hedge  대비책   (a hedge against inflation)

stare at  쳐다보다

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


(Have you always cleaned) with socks?

Yes.

What is that, a japanese thing?

I am chinese.

I don't like (lying).

Yeah, well, (I don't like your ironing), so there.


Mrs. Solis, (what are you doing here)?

Carlos found this (under the bed).

Oh, crap.

It's okay. (It was a close call),
but I (managed to) cover.


I got you these. So from (now on),

we can't let Carlos (see you around) the house
wearing anything (resembling a gym sock).

You want me to (mow your lawn) in sandals?

Mm-hmm.

I could (lose a toe).

Imagine what you would lose (if Carlos finds out)
you're trimming (more than the hedges).

Uh, yeah.

Why are your friends (staring at) me?

Did you tell them about us?

No.

They're staring ('cause they think you're hot).

Oh. Okay.


늘 양말로 청소를 하나요?



뭐 일본식이요?

전 중국 사람인데요

거짓말하기 싫습니다

나도 당신이 다림질 하는게 싫어요, 됐죠?


솔리스 부인, 여기서 뭐하는 거예요?

카를로스가 이걸 침대 밑에서 찾았어

맙소사

괜찮어, 아슬아슬했지만
내가 간신히 둘러댔어

그래서 이걸 샀어

네가 운동용 양말같은거 신고 다니는걸
카를로스가 보면 안돼

샌달을 신고 잔디를 깍으라고요?



발가락을 잃을 수도 있어요

네가 잔디만 깎고 있는게 아니라는 걸
그가 알게되면 더 많은걸 잃게 될 걸

알았어요

왜 네친구들이 날 쳐다보고 있지?

우리에 대해서 얘기한거야?

아뇨

너무 근사해서 쳐다보는 거예요

알았어




 중요구문

  

 


It's okay. It was a close call,
but I managed to cover.
괜찮어, 아슬아슬했지만
내가 간신히 둘러댔어

 


Why are your friends staring at me?
왜 네친구들이 날 쳐다보고 있지?

 


 문법


현재완료

Have you always cleaned with socks?
지금까지 항상 양말로 청소를 하셨나요?

오늘은 현재완료에 대해서 해보도록 하겠습니다.
현재완료는 우리에게 없는 시제이기 때문에 굉장히 낯설고 익히기 어려운 표현입니다.

간단히 말해서 과거에도 행하여 왔고 지금또는 과거 어떤 시점까지 하고 있었으면
현재완료를 사용합니다.

 ex) I have cleaned with socks.  과거에도 양말로 청소를 했고 지금까지 하고 있는 상황

현재완료시제를 사용하면 부사ever, never, already, yet, still, and just 를 자주 사용합니다.

그리고 시간의 부사구를 나타낼 때에는
  since + a particular time(특정 시간)  ex> since seve o'clock.
  for + a duration of time(시간의 길이) ex> for many years.
를 사용합니다.


 퀴즈


It's okay. It was a _______ _______, but I __________  ___ cover.

Why ____ your friends ________  ___ me?





 

And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 4화 2/3)

|

위기의 주부들 시즌1x04 위험한 이웃


전체 줄거리

  


폴은 동네를 떠나려하고
동네 주부들은 그 문제로 폴과 상의를 하고.

수잔은 마이크에게 반하였지만 이디는 끊임없이
마이크를 유혹하고, 후버 부인은 수잔이 마이크를
좋아하는 것을 눈치채고 수잔에게 찾아가서 협박을...

르넷은 아이들의 말썽으로 힘들어하여
약물치료를 검토해보지만....

가브리엘은 정원사 존과의 바람을 지속하지만
단서를 흘리고..  남편 솔리스는 정원사 대신
케이블 가이를 의심하여 폭행을 하고 뉴스에 나오며.

브리는 남편과의 다툼으로 인하여
아이들하고도 거리가 멀어지는데
 




 
듣기 


내용
  




브리는 아들이 거짓말하고 밖에 나가는 것을 알아채고

아들에게 물어보지만 아들은 아빠의 행방을 물어보며

엄마의 가식에 대해서 얘기한다...

 



중요단어

  


subject  주제

temporary  일시적인

protect  보호하다

pretend  ~인체 하다

moral  도덕의

authority  권한

marital  결혼생활의
 
rude  무례한

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


open the door, please.

(Hang on).

What?

(May I come in)?

No.

Well, (I want to talk to you).

Then talk.

Where were you last night?

Brian's.

I just spoke to brian's mother.

Now (tell me again) where you were last night,
and this time, (don't lie to me).

Where'd you say dad was again?

In Philadelphia?

Andrew, (don't change the subject).

I'm sorry. I-I thought
(the subject was telling lies).

I called dad's cell phone.

I know (he moved out).

Well, it's just temporary, and --



I thought it (would upset) you,
so (I was protecting you).

Whatever.

You lied, so stop (pretending) like you have
(some sort of) moral authority.

Andrew, just because I chose (not to share)
my marital problems with you

does not give you (the right to be rude).

How about (driving my father away)?

Do I get (to be rude) then?


문 열어라

잠시만요

뭐예요?

들어가도 되겠니?

아니오

얘기를 좀 하고 싶은데

그럼 말하세요

어제밤에 어디 갔었니?

브라이언네요

방금 브라이언 엄마하고 얘기했다

이제 거짓말할 생각 말고
어제 어디있었는지 말해라

아빠가 어디 계시다고요?

필라델피아요?

앤드류, 딴 얘기 하지 말아라

죄송해요, 전 지금 거짓말에
대해서 얘기하는 줄 알았죠

아빠 핸드폰으로 전화 했었어요

아빠가 집 나가신 거 알아요

그냥 잠시동안이야, 그리고..



네가 상심할까봐
널 보호하려고 그런거야

어쨌든요

거짓말 하신거니까 도덕적으로
완벽한 척 좀 그만 하세요

앤드류 내 결혼생활에 대해서
너랑 상의하지 않았다고 해서

네가 나한테 버릇없이 굴어도 되는건 아냐

아빨 쫓아내신 건 어떻고요?

이젠 버릇없이 굴어도 되죠?




 중요구문

  

 


Andrew, don't change the subject.
앤드류, 딴 얘기 하지 말아라

 


I thought it would upset you,
네가 상심할까봐

 


 문법


동명사

1. the subject was telling lies.

2. stop pretending like you have some sort of moral authority.

3. How about driving my father away?

오늘은 동명사에 대해서 간단히 알아보도록 하겠습니다.

동명사는 동사인데 명사처럼 기능하는 것을 말합니다.

간단히 말해서 동사 -> 명사 로 바꾸어주는 것입니다.
하지만 명사의 기능을 하는 것이지 명사는 아니라는 것은 명심해야합니다.

1번은 보어로써 문장에서 기능합니다.
   주제는 거짓말을 말하는 것이다.

2번은 동사 뒤에 따르는 목적어로써 기능을 합니다.
   당신이 도덕적 권한을 좀 가진 척 하는 것을 멈춰주세요.
 
3번은 전치사의 목적어로 기능합니다.
   아빠를 쫓아 낸 것은 어떤가요?
 
동사 뒤에는 동명사만 쓰는 동사에 대해서 알아보도록 하겠습니다.
  anticipate(예상하다), avoid(피하다), consider(고려하다), keep(유지하다)
  mind(꺼려하다), quit(끝내다), recommend(추천하다), stop(멈추다), understand(이해하다)

그리고, 틀리기 쉬운 전치사(to) 뒤에 동명사에 대해서 보도록 하죠.
  be used to (~에 익숙하다)
  be accustomed to (~에 익숙하다)
  look forward to (~를 기대하다)
  object to (~에 반대하다)

마지막으로 동명사와 to 부정사를 같이 사용하는 경우 뜻이 달라지는 동사에 대해서 알아보도록 할께요.
  remember, forget, regret, try

  a. remember(잊지 않고 ~하다 vs ~을 기억하다)
    I always remember to lock the door. (나는 항상 잊지않고 문 잠근다.)
     -> ~할 것을 기억하는 것.
    I remember seeing the Aps for the first time. The sight was impressive
    (나는 처음으로 알프스를 본 것을 기억한다. 풍경은 인상깊었다.)
     -> ~한 것을 기억하는 것.

  b. forget(잊고서 ~못하다 vs ~한 것을 잊다)
    I often forget to lock the door. (나는 문 잠그는 것을 종종 잊는다.)
     -> ~할 것을 잊는 것.
    I'll never forget seeing the Alps for the first time.(나는 처음으로 알프스를 본 것을 절대 잊을 수 없다)
     -> ~한 것을 잊는 것

  c. regret
    I regret to tell you that you failed the test(너에게 시험 떨어진 것을 얘기해서 미안하다)
     -> 새로운 소식에 대해서 얘기해서 후회가 될 것 같다는 의미
    I regret lending him some money. He never paid me back.(그에게 돈을 빌려 준 것을 후회한다)
     -> 이미 발생한 사실에 대해서 후회한다는 의미

  d. try
    I'm trying to learn English. (영어를 배우려고 노력 중이다.)
     -> 노력을 하는 것.
    The room was hot. I tried opening the window, but that didn't help (시험 삼아 창문을 열어보았다.)
     -> 시험삼아 하는 것.

주절주절 쓰다 보니 길어졌네요. 동명사는 매우 중요한 부분입니다.

그럼 새해 복 많이 받으세요.. ^^

 


 퀴즈


Andrew, don't __________ the ____________.

I thought it __________  ________ you,





 

And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 4화 1/3)

|

위기의 주부들 시즌1x04 위험한 이웃


전체 줄거리

  


폴은 동네를 떠나려하고

동네 주부들은 그 문제로 폴과 상의를 하고.

수잔은 마이크에게 반하였지만 이디는 끊임없이

마이크를 유혹하고, 후버 부인은 수잔이 마이크를

좋아하는 것을 눈치채고 수잔에게 찾아가서

협박을...

르넷은 아이들의 말썽으로 힘들어하여

약물치료를 검토해보지만....

가브리엘은 정원사 존과의 바람을 지속하지만

단서를 흘리고..  남편 솔리스는 정원사 대신

케이블 가이를 의심하여 폭행을 하고 뉴스에 나오며.

브리는 남편과의 다툼으로 인하여

아이들하고도 거리가 멀어지는데
 




 
듣기 


내용
  




수잔은 이디 집에 불 낸 것을 잊고 지냈지만

어느날 후버 부인이 찾아와서 민스미트에 관한

이야기를 한다. 마치 협박처럼 들리지만,,

수잔은 이해하지 못하고, 결국 후버부인은

자신에게 증거가 있다고 말한다.

 



중요단어

  


confession   고백

supportive  지지자

virgin  처녀

annoy  화가 나는, 짜증나는

work out  잘 지내다


desperate   절망적인, 절박한

with all due respect  모든 적당한 고려를 하여

ruin  황폐지

insist  주장하다, 고집하다

mention  언급하다

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


So, Susan, how are you?

(I'm fine).

Good.

You know, I have a confession (to make).

I've always wished (I'd have been
more supportive
) when carl left you.

Oh, (you don't have to) apologize about carl.

Really, carl and I are over. (I've moved on).

Yes, I know. You've moved on
to that nice Mike Delfino.

He's quite a catch, isn't he?

You like him, don't you?

Uh, sure, as a friend.

Oh, Susan.

(Being coy is a strategy best) employed
by virgins at their first dance.

For women of our age, (it's just annoying).

(Are you sure) you don't want pie?

No, thank you.

I hope (it works out with) you and Mike.

(You've been so desperate) to land him.

What do you --

I am not desperate.

Oh, good lord, Susan, you (burned)
your rival's house (down).

If that isn't desperate, I don't know what is.

Mrs. Huber, (with all
due respect
), you're crazy.

What's that?

(I think you recognize it).

I found it (in the ruins of Edie's home).

Well, that's not --

shh, shh, shh, shh, shh.

(My point is this) --

I wasn't there for you when carl left,
but (I'm here for you now).

(As far as I'm concerned), this is our secret,

and no one ever need know.

Oh, Susan...

you don't know (how good it feels)
to finally be able to help you.

You look so pale.

Now, I insist you (try some of my pie).

Go on.

(Did I mention) it's mincemeat?


그건 그렇고 어떻게 지내요?

잘 지내요

다행이네요

사실은 고백할게 하나 있어요

칼이 당신을 떠났을때 정말
힘이 돼주고 싶었는데

칼 문제에 대해선 신경쓰실 필요 없어요

칼이랑 전 끝난 사이고 이젠 신경 안써요

알아요, 지금은 마이크 델피노씨한테
신경 쓰고 있다는거

꽤 멋진 사람이죠?

그 사람 좋아하죠?

네, 친구로요

수잔

수줍어하는건 처녀들이 댄스파티에
처음 갔을때나 하는 짓이지

우리 나이 여자들이 그러면 짜증나요

정말 파이 먹고싶지 않아요?

감사하지만, 됐어요

당신이랑 마이크가 잘 됐으면 좋겠어요

그렇게 오래 홀로 지냈으니, 절박하겠죠

무슨 말씀을...

저 절박하지 않아요

수잔, 경쟁자의 집을 불태울 정도로
절박했었잖아요

그런게 절박한게 아니면 어떤게 절박한 건지 모르겠네

후버부인, 나쁜 의도는 없지만
지금 제정신이세요?

이게 뭐죠?

뭔지 잘 알텐데요

이디의 불탄 집에서 찾았죠

그건..

쉬쉬쉬쉬

내 말은 그러니까

칼이 떠났을땐 못했지만
지금은 내가 곁에 있다는거예요

내 생각엔 이걸 우리만의 비밀로 했으면 하는데

아무도 모르게 말이에요

수잔

드디어 당신을 도울 수 있게 돼서
얼마나 기쁜지 모를거예요

안색이 안좋네요

자, 그럼 내 파이를 좀 먹어봐요

어서

민스미트라고 내가 말했나?




 중요구문

  

 


I have a confession to make.
사실은 고백할게 하나 있어요

 

My point is this --
내말은 그러니깐 ---

 


 문법


Oh, you don't have to apologize about carl.
오, 칼에관해서는 사과할 필요 없어요.


 오늘은 어제와 이어지는 이야기를 해야겠네요..

우리가 must 와 have to는 같이 쓸 수 있다고 알고 있죠.

모르면 must 와 have to는 같이 쓸수 있다는 사실은 알았으면 하네요.

하지만 부정 표현에서는 의미가 서로 달라집니다.

do not have to필요가 없다는 뜻이고 = lack of necessity
must not 금지의 의미이다. = do not do this


예를 들어 설명하면

You don't have to go home.  -> 집에 갈 필요가 없다.
You must not go home. -> 집에 가서는 안된다.

잘 아시겠죠..

그럼 See you.

 


 퀴즈

I have a ____________ to ________.
 

My _________ is this.

 





 

And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 3화 3/3)

|

위기의 주부들 시즌1x03 우리가 두려워하는 것들 


전체 줄거리

  


매리가 파티를 열려고 하였으나

그녀의 죽음으로 파티는 열지 못할 것 같았으나

수잔의 계획으로 매리를 위한 파티를 열고

다른 한편으로 가브리엘은 정원사와 바람피는 현장을

동네 꼬마에게 걸려 설득하려 애쓰며,

르네는 남편 톰이 파티에 혼자 가는 것이 못마땅해서

결국 르네 혼자 파티에 가고

톰이 남아서 아이들을 보게하고

 




 
듣기 


내용
  




가브리엘은 동네 꼬마에게

자기 정원사와 키스 하는 장면을 걸렸는데

그만 아이와 엄마를 만나고

그 아이를 찾아서 변명을 하는데...

 



중요단어

  


waterfall  폭포


pond   연못

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


Hi, Ashley.

Remember me? We -- (we met earlier).

Wow.

Aren't you the little artist? Ha ha.

What are those -- flamingos?

No.

Well, (they're very pretty).

It almost (looks like) they're kissing.

Funny thing about kissing --

(it's not just for) husbands and wives.

Sometimes we kiss our mom or our grandpa.

Sometimes we even kiss our dog. Ha ha.

Sometimes we even kiss (people
who are just our friends
),

kind of like a high-five (on the lips). Right? Ha ha.

Uh... hey, Ash,

I was (at the mall), and I saw this.

I thought (you might like it).

She's hawaiian.

Her name is princess kahalua,

and (I think it means) "little waterfall,"
or "big pond" or something.

Okay.

So we're good, right?

Okay.

Well, you enjoy your new little friend,

and (if there's anything else you need),
you just (let me know).


(What I'd really like)

is a bike.


안녕, 애쉴리

나 기억하지? 우리 전에 만났잖아



꼬마 화가시네?

이건 뭐야? 플라밍고인가?

아뇨

그래, 어쨌든 예쁘다

키스하고 있는 것처럼 보이네

키스란게 재밌게도 말이지

꼭 부부들만 하는게 아니거든

가끔 엄마나 할아버지한테도 하고

어떨땐 심지어 개한테도 하잖아

또 어떨땐 친구
하고도 키스하고

입술로 하는 하이파이브 같은거지, 그치?

있잖아...애쉴리

쇼핑몰에 갔다가 이걸 샀거든

네가 좋아할 것 같아서

하와이 여자애야

이름은 카하루아 공주란다

아마 '작은 폭포'란 뜻일거야 <br>
아님 '큰 연못' 이던가

좋아

그럼 우리 문제없는거지?

좋아

새친구랑 재미있게 놀고

만약 뭐 필요한게 있으면
나한테 말하렴


제가 정말 좋아하는건

자전거예요




 중요구문

  

 


It almost looks like they're kissing.
키스하고 있는 것처럼 보이네

 


if there's anything else you need,
you just let me know.
만약 뭐 필요한게 있으면
나한테 말하렴

 


 문법


I thought you might like it.

오늘은 가능성(Degrees of certainty)에 대해서 알아보도록 하겠습니다.

보통 확실한 것을 이야기할 때에는 동사를 그냥 사용합니다.
  You like it  (100% sure)

약간 의심이 드는 경우에는
  You must like it (95% sure)

확실성이 떨어지는 경우에는(less than 50% sure)
  You may like it
  You might like it
  You could like it

하지만 부정의 경우에는 조금 달라집니다.
  You don't like it.(100% sure)

  You couldn't like it(99% sure)
  You can't like it(99% sure)

  You must not like it(95% sure)

  You may not like it(less than 50% sure)
  You might not like it(less than 50% sure)

 


 퀴즈

It almost (________  _______) they're kissing.
 

if there's anything else _____ ______,
you just ____  ___  ______.
 





 

And

미드로 영어공부하기(위기의 주부들 시즌1 3화 2/3)

|

위기의 주부들 시즌1x03 우리가 두려워 하는 것들 


전체 줄거리

  


매리가 파티를 열려고 하였으나

그녀의 죽음으로 파티는 열지 못할 것 같았으나

수잔의 계획으로 매리를 위한 파티를 열고

다른 한편으로 가브리엘은 정원사와 바람피는 현장을

동네 꼬마에게 걸려 설득하려 애쓰며,

르네는 남편 톰이 파티에 혼자 가는 것이 못마땅해서

결국 르네 혼자 파티에 가고

톰이 남아서 아이들을 보게하고

 




 
듣기 


내용
  



르넷은 남편 톰의 파티 사진을 보고

사교 모임이라고 격분하고

남편은 비즈니스 모임이라고 하며 서로 다투다

그럼 이번엔 르넷이 파티를 가고

남편 톰이 남아서 애를 보기로 하는데

 



중요단어

  


frat   (=fraternity)  사교 클럽

regional   지역의

corporate  법인의, 기업의

manager  책임자

whine  징징거리다


exhausting  지치게 하는

throw a party  파티를 열다

sitter  보모(아이를 돌보는 사람)

babysit  아이를 돌보다 

 



받아쓰기



*** 마우스로 드래그를 하면 답이 보입니다.


- Son of a bitch
- it's a business meeting.

(It's a frat party).

Regional manager, corporate manager, head of sales.

Margarita, cigar, sombrero.

Okay.

Honey, (what do you want) me to do,
sit around the hotel the whole time (watching cable)?

No. But when I say,

"(we've been invited to) a party,"

don't (whine about your exhausting) 60-hour week.

(Put on) your dancin' shoes and
take the mother of your children out (for a good time).



Fine. You know what? You're right.

(Let's go to that party).

I can't. I (already) canceled the sitter.

Okay, well, we'll (throw the next one).

Throw a dinner party?

(I don't even have time) to wash my face.

No, you know what?

I'm going to go to this one.

(You can stay home) and babysit the kids.

Fine.

I can (handle) that.


- 이런 망할...
- 업무적 모임이었어

사교 파티지

지역담당자, 법인담당자, 판매부장

마가리타, 시가, 솜브레로(멕시코 모자)

좋아

내가 케이블 tv 나 보면서
줄창 호텔방에 있었으면 좋겠어?

아니 하지만 내가

파티에 초대받았다고 했을때

60시간 일해서 힘들다고 낑낑대지 말고

구두끈 질끈 매고
마나님을 모시고 놀러나가줬어야지



알았어 당신말이 맞아

파티에 가자고

안돼, 이미 보모를 취소해버렸어

그럼 우리가 다음 파티를 열자

디너 파티를 열어?

난 세수할 시간도 없는 사람이야

그럼 이렇게 해?

난 파티에 가고

당신은 남아서 애들을 봐

알았어

그 정도야 뭐




 중요구문

  

 


I don't even have time to wash my face.
 
난 세수할 시간도 없는 사람이야

 


I can (handle) that.
그 정도야 뭐(처리할 수 있다.)

 


 문법


Let's go to that party
파티에 가자.
   ........

we'll throw the next one(=party).
우리가 다음 파티를 열자.

오늘은 부정대명사 one 에 대해서 알아보도록 하겠습니다.

아시다시피 거의 대부분의 언어는 경제성을 생각하여

줄여말하거나 생략하는 경우가 많습니다.

영어도 마찬가지 간단하게 대신 대명사(he, she, it, they 등), 부정대명사(one)으로 대체합니다.

1. it
  바로 지시한 그 사물을 대체할 경우에는 it 을 사용합니다.
  I got lost my wallet, but I found it.
  지갑을 잃어버렸는데 그것(잃어버린 그 지갑)을 찾았다.

2. one
  바로 지시한 사물이 아닌 일반적인 것을 대체하는 경우에는 one 을 사용합니다.
  I got lost my wallet, so I have to buy a new one.
  지갑을 잃어버려서 나는 새것(잃어 버린 그 지갑이 아닌 다른 새로운 지갑)을 사야만 한다.

이 처럼 지정된 대상이 아닌 사물이 정하여지지않은 것을 대신하는 것을 부정대명사라 합니다.
말이 좀 어려워서 이해가 되실려나 모르겠네요.

예문을 보면서 잘 이해하시기 바랍니다.

감사..

 


 퀴즈

I don't even (______  _______) to wash my face. 
 

I can (_______) that.
 





 

And


prev | 1 | next