So, Susan, how are you?
(I'm fine).
Good.
You know, I have a confession (to make).
I've always wished (I'd have been
more supportive) when carl left you.
Oh, (you don't have to) apologize about carl.
Really, carl and I are over. (I've moved on).
Yes, I know. You've moved on
to that nice Mike Delfino.
He's quite a catch, isn't he?
You like him, don't you?
Uh, sure, as a friend.
Oh, Susan.
(Being coy is a strategy best) employed
by virgins at their first dance.
For women of our age, (it's just annoying).
(Are you sure) you don't want pie?
No, thank you.
I hope (it works out with) you and Mike.
(You've been so desperate) to land him.
What do you --
I am not desperate.
Oh, good lord, Susan, you (burned)
your rival's house (down).
If that isn't desperate, I don't know what is.
Mrs. Huber, (with all
due respect), you're crazy.
What's that?
(I think you recognize it).
I found it (in the ruins of Edie's home).
Well, that's not --
shh, shh, shh, shh, shh.
(My point is this) --
I wasn't there for you when carl left,
but (I'm here for you now).
(As far as I'm concerned), this is our secret,
and no one ever need know.
Oh, Susan...
you don't know (how good it feels)
to finally be able to help you.
You look so pale.
Now, I insist you (try some of my pie).
Go on.
(Did I mention) it's mincemeat?
|
그건 그렇고 어떻게 지내요?
잘 지내요
다행이네요
사실은 고백할게 하나 있어요
칼이 당신을 떠났을때 정말
힘이 돼주고 싶었는데
칼 문제에 대해선 신경쓰실 필요 없어요
칼이랑 전 끝난 사이고 이젠 신경 안써요
알아요, 지금은 마이크 델피노씨한테
신경 쓰고 있다는거
꽤 멋진 사람이죠?
그 사람 좋아하죠?
네, 친구로요
수잔
수줍어하는건 처녀들이 댄스파티에
처음 갔을때나 하는 짓이지
우리 나이 여자들이 그러면 짜증나요
정말 파이 먹고싶지 않아요?
감사하지만, 됐어요
당신이랑 마이크가 잘 됐으면 좋겠어요
그렇게 오래 홀로 지냈으니, 절박하겠죠
무슨 말씀을...
저 절박하지 않아요
수잔, 경쟁자의 집을 불태울 정도로
절박했었잖아요
그런게 절박한게 아니면 어떤게 절박한 건지 모르겠네
후버부인, 나쁜 의도는 없지만
지금 제정신이세요?
이게 뭐죠?
뭔지 잘 알텐데요
이디의 불탄 집에서 찾았죠
그건..
쉬쉬쉬쉬
내 말은 그러니까
칼이 떠났을땐 못했지만
지금은 내가 곁에 있다는거예요
내 생각엔 이걸 우리만의 비밀로 했으면 하는데
아무도 모르게 말이에요
수잔
드디어 당신을 도울 수 있게 돼서
얼마나 기쁜지 모를거예요
안색이 안좋네요
자, 그럼 내 파이를 좀 먹어봐요
어서
민스미트라고 내가 말했나?
|